TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:29:45 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十冊 No. 1050《佛說大乘莊嚴寶王經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập sách No. 1050《Phật thuyết Đại Thừa Trang Nghiêm Bảo Vương Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1050 佛說大乘莊嚴寶王經 # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1050 Phật thuyết Đại Thừa Trang Nghiêm Bảo Vương Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1050   No. 1050 佛說大乘莊嚴寶王經卷第一 Phật thuyết Đại Thừa Trang Nghiêm Bảo Vương Kinh quyển đệ nhất     中印度惹爛馱囉國密林寺三藏     trung Ấn độ nhạ lạn/lan Đà La quốc mật lâm tự Tam Tạng     賜紫沙門臣天息災奉 制譯     tứ tử Sa Môn Thần Thiên Tức Tai phụng  chế dịch 如是我聞。一時世尊。 như thị ngã văn 。nhất thời Thế Tôn 。 在舍衛國祇樹給孤獨園。與大苾芻眾千二百五十人俱。 tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。dữ Đại Bí-sô chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。 并諸菩薩摩訶薩眾。 tinh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。 其名曰金剛手菩薩摩訶薩智見菩薩摩訶薩。 kỳ danh viết Kim Cương Thủ Bồ-tát Ma-ha tát trí kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 金剛軍菩薩摩訶薩祕密藏菩薩摩訶薩。 Kim cương quân Bồ-Tát Ma-ha-tát bí mật tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 虛空藏菩薩摩訶薩日藏菩薩摩訶薩。無動菩薩摩訶薩寶手菩薩摩訶薩。 Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát nhật tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。vô động Bồ-Tát Ma-ha-tát bảo thủ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 普賢菩薩摩訶薩證真常菩薩摩訶薩。 Phổ Hiền Bồ-Tát Ma-ha-tát chứng chân thường Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 除蓋障菩薩摩訶薩大勤勇菩薩摩訶薩。 trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát đại cần dũng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 藥王菩薩摩訶薩觀自在菩薩摩訶薩。 Dược-Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 執金剛菩薩摩訶薩海慧菩薩摩訶薩。持法菩薩摩訶薩等。 chấp Kim Cương Bồ-Tát Ma-ha-tát hải tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。Trì Pháp Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。 八十俱胝菩薩皆來集會。 bát thập câu-chi Bồ Tát giai lai tập hội 。 是時復有三十二諸天子眾。皆來集會。 Thị thời phục hưũ tam thập nhị chư Thiên Tử chúng 。giai lai tập hội 。 大自在天及那羅延天而為上首。 đại tự tại thiên cập Na-la-duyên Thiên nhi vi thượng thủ 。 帝釋天王索訶世界主大梵天王。日天月天風天水天。 đế thích Thiên Vương tác ha thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương 。nhật thiên nguyệt thiên Phong Thiên Thủy Thiên 。 如是諸天眾等皆來集會。復有百千龍王。 như thị chư Thiên Chúng đẳng giai lai tập hội 。phục hưũ bách thiên long Vương 。 所謂阿鉢邏羅龍王曀攞鉢怛哩(二合)龍王。 sở vị a bát lá La long Vương ê la bát đát lý (nhị hợp )long Vương 。 底銘嶷(口*(隸-木+匕))龍王主地龍王。百頭龍王虎虜(糸*尼]拏龍王。 để minh nghi (khẩu *(lệ -mộc +chủy ))long Vương chủ địa long Vương 。bách đầu long Vương hổ lỗ (mịch *ni nã long Vương 。 得叉計龍王牛頭龍王。鹿頭龍王難陀龍王。 đắc xoa kế long Vương ngưu đầu long Vương 。lộc đầu long Vương Nan-đà long Vương 。 跋難陀龍王魚子龍王。 Bạt-nan-đà long Vương ngư tử long Vương 。 無熱惱龍王娑蘖哩拏龍王。如是諸龍王等皆來集會。 vô nhiệt não long Vương sa nghiệt lý nã long Vương 。như thị chư long Vương đẳng giai lai tập hội 。 復有百千彥達嚩王。 phục hưũ bách thiên ngạn đạt phược Vương 。 所謂鼓音彥達嚩王妙聲彥達嚩王。千臂彥達嚩王天主彥達嚩王。 sở vị cổ âm ngạn đạt phược Vương diệu thanh ngạn đạt phược Vương 。thiên tý ngạn đạt phược Vương Thiên Chủ ngạn đạt phược Vương 。 身歡喜彥達嚩王種種樂音彥達嚩王。 thân hoan hỉ ngạn đạt phược Vương chủng chủng nhạc âm ngạn đạt phược Vương 。 莊嚴彥達嚩王現童子身彥達嚩王。 trang nghiêm ngạn đạt phược Vương hiện Đồng tử thân ngạn đạt phược Vương 。 妙臂彥達嚩王法樂彥達嚩王。 diệu tý ngạn đạt phược vương pháp lạc/nhạc ngạn đạt phược Vương 。 如是等諸彥達嚩王皆來集會。 như thị đẳng chư ngạn đạt phược Vương giai lai tập hội 。 復有百千緊那囉王。 phục hưũ bách thiên khẩn na La Vương 。 所謂妙口緊那囉王寶冠緊那囉王。熙怡緊那囉王歡喜緊那囉王。 sở vị diệu khẩu khẩn na La Vương bảo quán khẩn na La Vương 。熙di khẩn na La Vương hoan hỉ khẩn na La Vương 。 輪莊嚴緊那囉王珠寶緊那囉王。 luân trang nghiêm khẩn na La Vương châu bảo khẩn na La Vương 。 大腹緊那囉王堅固精進緊那囉王。 đại phước khẩn na La Vương kiên cố tinh tấn khẩn na La Vương 。 妙勇緊那囉王百口緊那囉王。大樹緊那囉王。 Diệu dũng khẩn na La Vương bách khẩu khẩn na La Vương 。Đại thụ/thọ khẩn na La Vương 。 如是等諸緊那囉王皆來集會。 như thị đẳng chư khẩn na La Vương giai lai tập hội 。 復有百千天女。所謂最上天女妙嚴天女。 phục hưũ bách thiên Thiên nữ 。sở vị tối thượng Thiên nữ diệu nghiêm Thiên nữ 。 金帶天女莊嚴天女。聞持天女甘露月天女。 kim đái Thiên nữ trang nghiêm Thiên nữ 。văn trì Thiên nữ cam lồ nguyệt Thiên nữ 。 清淨身天女寶光天女。花身天女天面天女。 thanh tịnh thân Thiên nữ Bảo quang Thiên nữ 。hoa thân Thiên nữ Thiên diện Thiên nữ 。 口演五樂音天女快樂天女。 khẩu diễn ngũ nhạc âm Thiên nữ khoái lạc Thiên nữ 。 金鬘天女青蓮華天女。宣法音天女妙樂天女。 kim man Thiên nữ thanh liên hoa Thiên nữ 。tuyên pháp âm Thiên nữ diệu lạc/nhạc Thiên nữ 。 樂生天女妙嚴相天女。嚴持天女布施天女。潔已天女。 lạc/nhạc sanh Thiên nữ diệu nghiêm tướng Thiên nữ 。nghiêm trì Thiên nữ bố thí Thiên nữ 。khiết dĩ Thiên nữ 。 如是諸天女等亦來集會。 như thị chư Thiên nữ đẳng diệc lai tập hội 。 復有百千諸龍王女。 phục hưũ bách thiên chư long Vương nữ 。 所謂妙嚴持龍女母呰隣那龍女。三髻龍女和容龍女。 sở vị diệu nghiêm trì long nữ mẫu 呰lân na Long nữ 。tam kế Long nữ hòa dung Long nữ 。 勝吉祥龍女電眼龍女。電光龍女妙山龍女。 thắng cát tường Long nữ điện nhãn Long nữ 。điện quang Long nữ diệu sơn Long nữ 。 百眷屬龍女大藥龍女。月光龍女一首龍女。 bách quyến thuộc Long nữ Đại dược Long nữ 。nguyệt quang Long nữ nhất thủ Long nữ 。 百臂龍女受持龍女。無煩惱龍女善莊嚴龍女。 bách tý Long nữ thọ trì Long nữ 。vô phiền não Long nữ thiện trang nghiêm Long nữ 。 白雲龍女乘車龍女。未來龍女多眷屬龍女。 bạch vân Long nữ thừa xa Long nữ 。vị lai Long nữ đa quyến thuộc Long nữ 。 海腹龍女蓋面龍女。法座龍女妙手龍女。 hải phước Long nữ cái diện Long nữ 。Pháp tọa Long nữ diệu thủ Long nữ 。 海深龍女妙高吉祥龍女。如是諸龍女等亦來集會。 hải thâm Long nữ diệu cao cát tường Long nữ 。như thị chư Long nữ đẳng diệc lai tập hội 。 復有百千彥達嚩女。 phục hưũ bách thiên ngạn đạt phược nữ 。 所謂愛面彥達嚩女愛施彥達嚩女。 sở vị ái diện ngạn đạt phược nữ ái thí ngạn đạt phược nữ 。 無見彥達嚩女妙吉祥彥達嚩女。金剛鬘彥達嚩女妙鬘彥達嚩女。 vô kiến ngạn đạt phược nữ diệu cát tường ngạn đạt phược nữ 。Kim cương man ngạn đạt phược nữ diệu man ngạn đạt phược nữ 。 樹林彥達嚩女百花彥達嚩女。 thụ lâm ngạn đạt phược nữ bách hoa ngạn đạt phược nữ 。 花敷彥達嚩女寶鬘彥達嚩女。妙腹彥達嚩女吉祥王彥達嚩女。 hoa phu ngạn đạt phược nữ bảo man ngạn đạt phược nữ 。diệu phước ngạn đạt phược nữ cát tường Vương ngạn đạt phược nữ 。 鼓音彥達嚩女妙莊嚴彥達嚩女。 cổ âm ngạn đạt phược nữ diệu trang nghiêm ngạn đạt phược nữ 。 豐禮彥達嚩女法愛彥達嚩女。 phong lễ ngạn đạt phược nữ pháp ái ngạn đạt phược nữ 。 法施彥達嚩女青蓮華彥達嚩女。 pháp thí ngạn đạt phược nữ thanh liên hoa ngạn đạt phược nữ 。 百手彥達嚩女蓮華吉祥彥達嚩女。大蓮華彥達嚩女體清淨彥達嚩女。 bách thủ ngạn đạt phược nữ liên hoa cát tường ngạn đạt phược nữ 。đại liên hoa ngạn đạt phược nữ thể thanh tịnh ngạn đạt phược nữ 。 自在行彥達嚩女施地彥達嚩女。 tự tại hạnh/hành/hàng ngạn đạt phược nữ thí địa ngạn đạt phược nữ 。 施果彥達嚩女師子步彥達嚩女。 thí quả ngạn đạt phược nữ sư tử bộ ngạn đạt phược nữ 。 炬母那花彥達嚩女妙意彥達嚩女。惠施彥達嚩女天語言彥達嚩女。 cự mẫu na hoa ngạn đạt phược nữ Diệu ý ngạn đạt phược nữ 。huệ thí ngạn đạt phược nữ thiên ngữ ngôn ngạn đạt phược nữ 。 愛忍辱彥達嚩女樂真寂彥達嚩女。 ái nhẫn nhục ngạn đạt phược nữ lạc/nhạc chân tịch ngạn đạt phược nữ 。 寶牙彥達嚩女帝釋樂彥達嚩女。 bảo nha ngạn đạt phược nữ Đế Thích lạc/nhạc ngạn đạt phược nữ 。 世主眷屬彥達嚩女鹿王彥達嚩女。 thế chủ quyến thuộc ngạn đạt phược nữ lộc Vương ngạn đạt phược nữ 。 變化吉祥彥達嚩女焰峯彥達嚩女。 biến hóa cát tường ngạn đạt phược nữ diệm phong ngạn đạt phược nữ 。 貪解脫彥達嚩女瞋解脫彥達嚩女。癡解脫彥達嚩女善知識眷屬彥達嚩女。 tham giải thoát ngạn đạt phược nữ sân giải thoát ngạn đạt phược nữ 。si giải thoát ngạn đạt phược nữ thiện tri thức quyến thuộc ngạn đạt phược nữ 。 寶座彥達嚩女往來彥達嚩女。 bảo tọa ngạn đạt phược nữ vãng lai ngạn đạt phược nữ 。 火光彥達嚩女月光彥達嚩女。 hỏa quang ngạn đạt phược nữ nguyệt quang ngạn đạt phược nữ 。 遍照眼彥達嚩女金耀彥達嚩女。樂善知識彥達嚩女。 biến chiếu nhãn ngạn đạt phược nữ kim diệu ngạn đạt phược nữ 。lạc/nhạc thiện tri thức ngạn đạt phược nữ 。 如是等諸彥達嚩女亦來集會。 như thị đẳng chư ngạn đạt phược nữ diệc lai tập hội 。 復有百千緊那囉女。 phục hưũ bách thiên khẩn na La nữ 。 所謂一意緊那囉女深意緊那囉女。風行緊那囉女水行緊那囉女。 sở vị nhất ý khẩn na La nữ thâm ý khẩn na La nữ 。phong hạnh/hành/hàng khẩn na La nữ thủy hạnh/hành/hàng khẩn na La nữ 。 乘空緊那囉女迅疾緊那囉女。 thừa không khẩn na La nữ tấn tật khẩn na La nữ 。 財施緊那囉女妙牙緊那囉女。 tài thí khẩn na La nữ diệu nha khẩn na La nữ 。 無動吉祥緊那囉女染界緊那囉女。 vô động cát tường khẩn na La nữ nhiễm giới khẩn na La nữ 。 熾盛光遍緊那囉女妙吉祥緊那囉女。寶篋緊那囉女觀財緊那囉女。 sí thịnh quang biến khẩn na La nữ diệu cát tường khẩn na La nữ 。bảo khiếp khẩn na La nữ quán tài khẩn na La nữ 。 端嚴緊那囉女金剛面緊那囉女。 đoan nghiêm khẩn na La nữ Kim cương diện khẩn na La nữ 。 金色緊那囉女殊妙莊嚴緊那囉女。 kim sắc khẩn na La nữ thù diệu trang nghiêm khẩn na La nữ 。 廣額緊那囉女圍遶善知識緊那囉女。 quảng ngạch khẩn na La nữ vi nhiễu thiện tri thức khẩn na La nữ 。 主世緊那囉女虛空護緊那囉女。莊嚴王緊那囉女珠髻緊那囉女。 chủ thế khẩn na La nữ hư không hộ khẩn na La nữ 。Trang nghiêm Vương khẩn na La nữ châu kế khẩn na La nữ 。 總持珠緊那囉女明人圍遶緊那囉女。 tổng trì châu khẩn na La nữ minh nhân vi nhiễu khẩn na La nữ 。 百名緊那囉女施壽緊那囉女。 bách danh khẩn na La nữ thí thọ khẩn na La nữ 。 護持佛法緊那囉女法界護緊那囉女。 hộ trì Phật Pháp khẩn na La nữ Pháp giới hộ khẩn na La nữ 。 上莊嚴緊那囉女剎那上緊那囉女。求法常持緊那囉女時常見緊那囉女。 thượng trang nghiêm khẩn na La nữ sát-na thượng khẩn na La nữ 。cầu Pháp thường trì khẩn na La nữ thời thường kiến khẩn na La nữ 。 無畏緊那囉女趣解脫緊那囉女。 vô úy khẩn na La nữ thú giải thoát khẩn na La nữ 。 常祕密緊那囉女駛總持緊那囉女。 thường bí mật khẩn na La nữ sử tổng trì khẩn na La nữ 。 釰光焰緊那囉女地行緊那囉女。 釰quang diệm khẩn na La nữ địa hạnh/hành/hàng khẩn na La nữ 。 護天主緊那囉女妙天主緊那囉女。寶王緊那囉女忍辱部緊那囉女。 hộ Thiên Chủ khẩn na La nữ diệu Thiên Chủ khẩn na La nữ 。bảo vương khẩn na La nữ nhẫn nhục bộ khẩn na La nữ 。 行施緊那囉女多住處緊那囉女。 hạnh/hành/hàng thí khẩn na La nữ đa trụ xứ khẩn na La nữ 。 持戰器緊那囉女妙嚴緊那囉女。妙意緊那囉女。 trì chiến khí khẩn na La nữ diệu nghiêm khẩn na La nữ 。Diệu ý khẩn na La nữ 。 如是等諸緊那囉女亦來集會。 như thị đẳng chư khẩn na La nữ diệc lai tập hội 。 復有百千鄔波索迦鄔波斯迦亦來集會。 phục hưũ bách thiên ô ba tác ca ô ba tư ca diệc lai tập hội 。 及餘無數在家出家之眾百千。 cập dư vô số tại gia xuất gia chi chúng bách thiên 。 異見外道尼乾他等亦皆來於大集會中。 dị kiến ngoại đạo Ni-kiền tha đẳng diệc giai lai ư Đại tập hội trung 。 是時大阿鼻地獄出大光明。 Thị thời Đại A-tỳ địa ngục xuất đại quang minh 。 其光遍照祇陀林園。其園悉皆變成清淨。 kỳ quang biến chiếu Kì-đà lâm viên 。kỳ viên tất giai biến thành thanh tịnh 。 現天摩尼寶莊嚴柱。微妙圓滿。現大樓閣金寶校飾。 hiện Thiên ma-ni bảo trang nghiêm trụ 。vi diệu viên mãn 。hiện Đại lâu các kim bảo giáo sức 。 復現諸房現黃金房白銀為門。現白銀房黃金為門。 phục hiện chư phòng hiện hoàng kim phòng bạch ngân vi/vì/vị môn 。hiện bạch ngân phòng hoàng kim vi/vì/vị môn 。 現金銀間錯房。金銀間錯以為其門。 hiện kim ngân gian thác/thố phòng 。kim ngân gian thác/thố dĩ vi/vì/vị kỳ môn 。 現金銀間錯寶莊嚴殿。金銀間錯妙寶莊嚴以為其柱。 hiện kim ngân gian thác/thố bảo trang nghiêm điện 。kim ngân gian thác/thố diệu bảo trang nghiêm dĩ vi/vì/vị kỳ trụ 。 現黃金殿白銀為柱。現白銀殿黃金為柱。 hiện hoàng kim điện bạch ngân vi/vì/vị trụ 。hiện bạch ngân điện hoàng kim vi/vì/vị trụ 。 或白銀殿天諸妙寶以嚴其柱。祇陀林樹上。 hoặc bạch ngân điện Thiên chư diệu bảo dĩ nghiêm kỳ trụ 。Kì-đà lâm thụ/thọ thượng 。 現種種天妙眾寶而為莊嚴。 hiện chủng chủng Thiên diệu chúng bảo nhi vi trang nghiêm 。 復現黃金劫樹白銀為葉。其樹上有種種莊嚴。 phục hiện hoàng kim kiếp thụ/thọ bạch ngân vi/vì/vị diệp 。kỳ thụ thượng hữu chủng chủng trang nghiêm 。 懸挂百種上妙衣服嬌奢耶等。 huyền quải bách chủng thượng diệu y phục kiều xa da đẳng 。 復有百千真珠瓔珞寶網羅上。復有百千上妙寶冠珥璫繒帶。 phục hưũ bách thiên trân châu anh lạc bảo võng La thượng 。phục hưũ bách thiên thượng diệu bảo quán nhị đang tăng đái 。 玲瓏雜寶而嚴飾之。復有上妙雜華上妙臥具。 linh lung tạp bảo nhi nghiêm sức chi 。phục hưũ thượng diệu Tạp hoa thượng diệu ngọa cụ 。 微妙寶篋以為嚴飾。如是種種莊嚴劫樹。 vi diệu bảo khiếp dĩ vi/vì/vị nghiêm sức 。như thị chủng chủng trang nghiêm kiếp thụ/thọ 。 出現其數而有百千。其祇陀林眾園門樓。 xuất hiện kỳ số nhi hữu bách thiên 。kỳ Kì-đà lâm chúng viên môn lâu 。 金剛妙寶以為階陛。其樓上有無數殊妙繒綵真珠瓔珞。 Kim cương diệu bảo dĩ vi/vì/vị giai bệ 。kỳ lâu thượng hữu vô số thù diệu tăng thải trân châu anh lạc 。 如是莊嚴。復有百千上妙寶池。 như thị trang nghiêm 。phục hưũ bách thiên thượng diệu bảo trì 。 八功德水充滿其中。而有上妙圓滿雜華。 bát công đức thủy sung mãn kỳ trung 。nhi hữu thượng diệu viên mãn Tạp hoa 。 所謂優鉢羅華矩母那華。奔拏哩(引)迦華曼那囉華。 sở vị ưu-bát-la hoa củ mẫu na hoa 。Bôn noa lý (dẫn )Ca hoa mạn na La hoa 。 摩訶曼那囉華優曇鉢羅華等盈滿池中。 Ma-ha mạn na La hoa Ưu-đàm-bát-la hoa đẳng doanh mãn trì trung 。 復有種種上妙華樹。所謂瞻波迦華樹迦囉尾囉華樹。 phục hưũ chủng chủng thượng diệu hoa thụ/thọ 。sở vị Chiêm Ba Ca hoa thụ/thọ Ca La vĩ La hoa thụ/thọ 。 波吒攞華樹妙解脫華樹。 ba trá la hoa thụ/thọ diệu giải thoát hoa thụ/thọ 。 香雨華樹妙意華樹。有如是等悅意華樹。 hương vũ hoa thụ/thọ Diệu ý hoa thụ/thọ 。hữu như thị đẳng duyệt ý hoa thụ/thọ 。 其祇樹園現如是等希有淨妙莊嚴之相。 kỳ kì thụ viên hiện như thị đẳng hy hữu tịnh diệu trang nghiêm chi tướng 。 是時會中有除蓋障菩薩摩訶薩。從座而起偏袒右肩。 Thị thời hội trung hữu trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tùng tọa nhi khởi thiên đản hữu kiên 。 右膝著地合掌恭敬。瞻仰尊顏而白佛言。 hữu tất trước địa hợp chưởng cung kính 。chiêm ngưỡng tôn nhan nhi bạch Phật ngôn 。 希有世尊我今心中。而有疑事欲問如來。 hy hữu Thế Tôn ngã kim tâm trung 。nhi hữu nghi sự dục vấn Như Lai 。 唯願世尊聽我所問。世尊今於此處有大光明。 duy nguyện Thế Tôn thính ngã sở vấn 。Thế Tôn kim ư thử xứ/xử hữu đại quang minh 。 為從何來以何因緣。而現如是希奇之相。 vi/vì/vị tùng hà lai dĩ hà nhân duyên 。nhi hiện như thị hy kì chi tướng 。 爾時世尊告除蓋障菩薩言。 nhĩ thời Thế Tôn cáo trừ cái chướng Bồ Tát ngôn 。 善男子汝等諦聽。吾當為汝分別解說。 Thiện nam tử nhữ đẳng đế thính 。ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。 此大光明是聖觀自在菩薩摩訶薩。入大阿鼻地獄之中。 thử đại quang minh thị Thánh Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。nhập Đại A-tỳ địa ngục chi trung 。 為欲救度一切受大苦惱諸有情故。 vi/vì/vị dục cứu độ nhất thiết thọ/thụ đại khổ não chư hữu tình cố 。 救彼苦已復入大城。救度一切餓鬼之苦。 cứu bỉ khổ dĩ phục nhập đại thành 。cứu độ nhất thiết ngạ quỷ chi khổ 。 是時除蓋障菩薩摩訶薩。復白佛言。世尊其大阿鼻地獄。 Thị thời trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn kỳ Đại A-tỳ địa ngục 。 周圍鐵城地復是鐵。其城四周無有間斷。 châu vi thiết thành địa phục thị thiết 。kỳ thành tứ châu vô hữu gian đoạn 。 猛火煙焰恒時熾燃。如是惡趣地獄之中。 mãnh hỏa yên diệm hằng thời sí nhiên 。như thị ác thú địa ngục chi trung 。 有大鑊湯其水湧沸。而有百千俱胝那庾多有情。 hữu Đại hoạch thang kỳ thủy dũng phí 。nhi hữu bách thiên câu-chi na dữu đa hữu tình 。 悉皆擲入鑊湯之中。譬如水鍋煎煮諸豆。 tất giai trịch nhập hoạch thang chi trung 。thí như thủy oa tiên chử chư đậu 。 盛沸之時或上或下。而無間斷煮之麋爛。 thịnh phí chi thời hoặc thượng hoặc hạ 。nhi Vô gián đoạn chử chi mi lạn/lan 。 阿鼻地獄其中有情受如是苦。 A-tỳ địa ngục kỳ trung hữu Tình thọ/thụ như thị khổ 。 世尊聖觀自在菩薩摩訶薩。以何方便入於其中。 Thế Tôn Thánh Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。dĩ hà phương tiện nhập ư kỳ trung 。 世尊復告除蓋障菩薩摩訶薩言。 Thế Tôn phục cáo trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 善男子由如轉輪聖王入天摩尼寶園。如是善男子。 Thiện nam tử do như Chuyển luân Thánh Vương nhập Thiên ma-ni bảo viên 。như thị Thiện nam tử 。 聖觀自在菩薩摩訶薩。入大阿鼻地獄之時。其身不能有所障礙。 Thánh Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。nhập Đại A-tỳ địa ngục chi thời 。kỳ thân bất năng hữu sở chướng ngại 。 時阿鼻地獄一切苦具。無能逼切菩薩之身。 thời A-tỳ địa ngục nhất thiết khổ cụ 。vô năng bức thiết Bồ Tát chi thân 。 其大地獄猛火悉滅成清涼地。 kỳ đại địa ngục mãnh hỏa tất diệt thành thanh lương địa 。 是時獄中閻魔獄卒。心生驚疑怪未曾有。 Thị thời ngục trung Diêm-ma ngục tốt 。tâm sanh kinh nghi quái vị tằng hữu 。 何故此中忽然變成如是非常之相。 hà cố thử trung hốt nhiên biến thành như thị phi thường chi tướng 。 是時觀自在菩薩摩訶薩。入其獄中破彼鑊湯猛火悉滅。 Thị thời Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。nhập kỳ ngục trung phá bỉ hoạch thang mãnh hỏa tất diệt 。 其大火坑變成寶池。池中蓮華大如車輪。 kỳ đại hỏa khanh biến thành bảo trì 。trì trung liên hoa Đại như xa luân 。 是時閻魔獄卒見是事已。將諸治罰器杖弓劍鎚棒。 Thị thời Diêm-ma ngục tốt kiến thị sự dĩ 。tướng chư trì phạt khí trượng cung kiếm chùy bổng 。 弓箭鐵輪三股叉等。往詣閻魔天子。 cung tiến thiết luân tam cổ xoa đẳng 。vãng nghệ Diêm-ma Thiên Tử 。 到已白言大王決定能知我此業報之地。 đáo dĩ bạch ngôn Đại Vương quyết định năng tri ngã thử nghiệp báo chi địa 。 以何事故悉皆滅盡。時閻魔天子言。 dĩ hà sự cố tất giai diệt tận 。thời Diêm-ma Thiên Tử ngôn 。 云何汝所業報之地悉皆滅盡。復白閻魔天子言。 vân hà nhữ sở nghiệp báo chi địa tất giai diệt tận 。phục bạch Diêm-ma Thiên Tử ngôn 。 彼大阿鼻地獄變成清涼。如是事時有一色相端嚴之人。 bỉ Đại A-tỳ địa ngục biến thành thanh lương 。như thị sự thời hữu nhất sắc tướng đoan nghiêm chi nhân 。 髮髻頂戴天妙。寶冠莊嚴其身入地獄中。 phát kế đảnh đái Thiên diệu 。bảo quán trang nghiêm kỳ thân nhập địa ngục trung 。 鑊湯破壞火坑成池池中蓮華大如車輪。 hoạch thang phá hoại hỏa khanh thành trì trì trung liên hoa Đại như xa luân 。 是時閻魔天子諦心思惟。是何天人威力如是。 Thị thời Diêm-ma Thiên Tử đế tâm tư tánh 。thị hà Thiên Nhân uy lực như thị 。 為大自在天為那羅延等。 vi/vì/vị đại tự tại thiên vi/vì/vị Na-la-diên đẳng 。 到彼地獄變現如是不可思議。為是大力十頭羅剎威神變化耶。 đáo bỉ địa ngục biến hiện như thị bất khả tư nghị 。vi/vì/vị thị Đại lực thập đầu La-sát uy thần biến hóa da 。 爾時閻魔天子。以天眼通觀此天上。觀諸天已。 nhĩ thời Diêm-ma Thiên Tử 。dĩ Thiên nhãn thông quán thử Thiên thượng 。quán chư Thiên dĩ 。 是時復觀阿鼻地獄見觀自在菩薩摩訶薩。 Thị thời phục quán A-tỳ địa ngục kiến Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 如是見已。速疾往詣觀自在菩薩摩訶薩所。 như thị kiến dĩ 。tốc tật vãng nghệ Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 。 到已頭面禮足。發誠實言以偈讚曰。 đáo dĩ đầu diện lễ túc 。phát thành thật ngôn dĩ kệ tán viết 。  歸命蓮華王  大悲觀自在  quy mạng liên hoa Vương   đại bi Quán Tự Tại  大自在吉祥  能施有情願  đại tự tại cát tường   năng thí hữu tình nguyện  具大威神力  降伏極暴惡  cụ Đại uy thần lực   hàng phục cực bạo ác  暗趣為明燈  覩者皆無畏  ám thú vi/vì/vị minh đăng   đổ giả giai vô úy  示現百千臂  其眼亦復然  thị hiện bách thiên tý   kỳ nhãn diệc phục nhiên  具足十一面  智如四大海  cụ túc thập nhất diện   trí như tứ đại hải  愛樂微妙法  為救諸有情  ái lạc vi diệu Pháp   vi/vì/vị cứu chư hữu tình  龜魚水族等  最上智如山  quy ngư thủy tộc đẳng   tối thượng trí như sơn  施寶濟群生  最上大吉祥  thí bảo tế quần sanh   tối thượng Đại cát tường  具福智莊嚴  入於阿鼻獄  cụ phước trí trang nghiêm   nhập ư A-tỳ ngục  變成清涼地  諸天皆供養  biến thành thanh lương địa   chư Thiên giai cúng dường  頂禮施無畏  說六波羅蜜  đảnh lễ thí vô úy   thuyết lục Ba la mật  恒燃法燈炬  法眼逾日明  hằng nhiên pháp đăng cự   pháp nhãn du nhật minh  端嚴妙色相  身相如金山  đoan nghiêm diệu sắc tướng   thân tướng như kim sơn  妙腹深法海  真如意相應  diệu phước thâm pháp hải   chân như ý tướng ứng  妙德口中現  積集三摩地  diệu đức khẩu trung hiện   tích tập tam-ma-địa  無數百千萬  有無量快樂  vô số bách thiên vạn   hữu vô lượng khoái lạc  端嚴最上仙  恐怖惡道中  đoan nghiêm tối thượng tiên   khủng bố ác đạo trung  枷鎖得解脫  施一切無畏  gia tỏa đắc giải thoát   thí nhất thiết vô úy  眷屬眾圍遶  所願皆如意  quyến thuộc chúng vi nhiễu   sở nguyện giai như ý  如獲摩尼寶  破壞餓鬼城  như hoạch ma-ni bảo   phá hoại ngạ quỷ thành  開為寂靜道  救度世間病  khai vi/vì/vị tịch tĩnh đạo   cứu độ thế gian bệnh  如蓋覆於幢  難陀跋難陀  như cái phước ư tràng   Nan-đà Bạt-nan-đà  二龍為絡腋  手執不空索  nhị long vi/vì/vị lạc dịch   thủ chấp bất không tác/sách  現無數威德  能破三界怖  hiện vô số uy đức   năng phá tam giới bố/phố  金剛手藥叉  羅剎及步多  Kim Cương Thủ dược xoa   La-sát cập bộ đa  尾多拏枳儞  及與栱畔拏  vĩ đa nã chỉ nễ   cập dữ củng bạn nã  阿鉢娑麼囉  悉皆懷恐怖  a bát sa ma La   tất giai hoài khủng bố  優鉢羅華眼  明主施無畏  ưu-bát-la hoa nhãn   minh chủ thí vô úy  一切煩惱等  種種皆解脫  nhất thiết phiền não đẳng   chủng chủng giai giải thoát  入於微塵數  百千三摩地  nhập ư vi trần số   bách thiên tam-ma-địa  開示諸境界  一切惡道中  khai thị chư cảnh giới   nhất thiết ác đạo trung  皆令得解脫  成就菩提道  giai lệnh đắc giải thoát   thành tựu Bồ-đề đạo 是時閻魔天子。 Thị thời Diêm-ma Thiên Tử 。 種種讚歎供養觀自在菩薩摩訶薩已。旋遶三匝却還本處。 chủng chủng tán thán cúng dường Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ 。toàn nhiễu tam tạp khước hoàn bổn xứ 。 爾時除蓋障菩薩復白佛言。 nhĩ thời trừ cái chướng Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。 世尊彼觀自在菩薩摩訶薩。救是苦已還來於此會中耶。 Thế Tôn bỉ Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。cứu thị khổ dĩ hoàn lai ư thử hội trung da 。 佛告除蓋障菩薩言。善男子彼觀自在菩薩。 Phật cáo trừ cái chướng Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử bỉ Quán Tự Tại Bồ Tát 。 從大阿鼻地獄出已。復入餓鬼大城。 tùng Đại A-tỳ địa ngục xuất dĩ 。phục nhập ngạ quỷ đại thành 。 其中有無數百千餓鬼口出火焰。 kỳ trung hữu vô số bách thiên ngạ quỷ khẩu xuất hỏa diệm 。 燒燃面目形體枯瘦。頭髮蓬亂身毛皆竪。腹大如山其咽如針。 thiêu nhiên diện mục hình thể khô sấu 。đầu phát bồng loạn thân mao giai thọ 。phước Đại như sơn kỳ yết như châm 。 是時觀自在菩薩摩訶薩。往詣餓鬼大城。 Thị thời Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。vãng nghệ ngạ quỷ đại thành 。 其城熾燃業火悉滅變成清涼。 kỳ thành sí nhiên nghiệp hỏa tất diệt biến thành thanh lương 。 時有守門鬼將執熱鐵棒。醜形巨質兩眼深赤。發起慈心。 thời hữu thủ môn quỷ tướng chấp nhiệt thiết bổng 。xú hình cự chất lượng (lưỡng) nhãn thâm xích 。phát khởi từ tâm 。 我今不能守護如是惡業之地。 ngã kim bất năng thủ hộ như thị ác nghiệp chi địa 。 是時觀自在菩薩摩訶薩。起大悲心於十指端各各出河。 Thị thời Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。khởi đại bi tâm ư thập chỉ đoan các các xuất hà 。 又於足指亦各出河。一一毛孔皆出大河。 hựu ư túc chỉ diệc các xuất hà 。nhất nhất mao khổng giai xuất đại hà 。 是諸餓鬼飲其中水。 thị chư ngạ quỷ ẩm kỳ trung thủy 。 飲是水時咽喉寬大身相圓滿。復得種種上味飲食悉皆飽滿。 ẩm thị thủy thời yết hầu khoan Đại thân tướng viên mãn 。phục đắc chủng chủng thượng vị ẩm thực tất giai bão mãn 。 此諸餓鬼既獲如是利益安樂。各各心中審諦思惟。 thử chư ngạ quỷ ký hoạch như thị lợi ích an lạc 。các các tâm trung thẩm đế tư tánh 。 南贍部洲人何故。常受清涼安隱快樂。 Nam thiệm bộ châu nhân hà cố 。thường thọ/thụ thanh lương an ổn khoái lạc 。 其中或有善能常行恭敬孝養父母者。 kỳ trung hoặc hữu thiện năng thường hạnh/hành/hàng cung kính hiếu dưỡng phụ mẫu giả 。 或有善能惠施遵奉善知識者。 hoặc hữu thiện năng huệ thí tuân phụng thiện tri thức giả 。 或有聰慧明達常好大乘者。或有善能行八聖道者。 hoặc hữu thông tuệ minh đạt thường hảo Đại-Thừa giả 。hoặc hữu thiện năng hạnh/hành/hàng bát Thánh đạo giả 。 或有善能擊法犍稚者。或有善能修破壞僧伽藍者。 hoặc hữu thiện năng kích Pháp kiền trĩ giả 。hoặc hữu thiện năng tu phá hoại tăng già lam giả 。 或有善能修故佛塔者。或有善能修破損塔相輪者。 hoặc hữu thiện năng tu cố Phật tháp giả 。hoặc hữu thiện năng tu phá tổn tháp tướng luân giả 。 或有善能供養尊重法師者。 hoặc hữu thiện năng cúng dường tôn trọng Pháp sư giả 。 或有善能見如來經行處者。或有善能見菩薩經行處者。 hoặc hữu thiện năng kiến Như Lai kinh hành xứ/xử giả 。hoặc hữu thiện năng kiến Bồ Tát kinh hành xứ/xử giả 。 或有善能見辟支佛經行處者。 hoặc hữu thiện năng kiến Bích Chi Phật kinh hành xứ/xử giả 。 或有善能見阿羅漢經行處者。作是思惟。 hoặc hữu thiện năng kiến A-la-hán kinh hành xứ/xử giả 。tác thị tư tánh 。 南贍部洲有如是等修行之事。是時此大乘莊嚴寶王經中。 Nam thiệm bộ châu hữu như thị đẳng tu hành chi sự 。Thị thời thử Đại Thừa Trang Nghiêm Bảo Vương Kinh trung 。 自然出微妙聲。是諸餓鬼得聞其聲。 tự nhiên xuất vi diệu thanh 。thị chư ngạ quỷ đắc văn kỳ thanh 。 所執身見雖如山峯及諸煩惱。金剛智杵破壞無餘。 sở chấp thân kiến tuy như sơn phong cập chư phiền não 。Kim Cương trí xử phá hoại vô dư 。 便得往生極樂世界。皆為菩薩名隨意口。 tiện đắc vãng sanh Cực lạc thế giới 。giai vi/vì/vị Bồ Tát danh tùy ý khẩu 。 是時觀自在菩薩摩訶薩。救斯苦已。 Thị thời Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。cứu tư khổ dĩ 。 又往他方諸世界中救度有情。是時除蓋障復白佛言。 hựu vãng tha phương chư thế giới trung cứu độ hữu tình 。Thị thời trừ cái chướng phục bạch Phật ngôn 。 世尊觀自在菩薩摩訶薩。來於此處救度有情耶。 Thế Tôn Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。lai ư thử xứ/xử cứu độ hữu tình da 。 世尊告言。善男子是觀自在菩薩。 Thế Tôn cáo ngôn 。Thiện nam tử thị Quán Tự Tại Bồ Tát 。 救度無數百千俱胝那庾多有情恒無間息。 cứu độ vô số bách thiên câu-chi na dữu đa hữu tình hằng Vô gián tức 。 具大威力過於如來。除蓋障白言。 cụ đại uy lực quá/qua ư Như Lai 。trừ cái chướng bạch ngôn 。 世尊觀自在菩薩摩訶薩。云何有如是大威神力。 Thế Tôn Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。vân hà hữu như thị Đại uy thần lực 。 佛告善男子。於過去劫有佛出世。 Phật cáo Thiện nam tử 。ư quá khứ kiếp hữu Phật xuất thế 。 名尾鉢尸如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士 danh vĩ bát thi Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ 調御丈夫天人師佛世尊。 điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 我於是時於一長者家。為子名妙香口。 ngã ư thị thời ư nhất Trưởng-giả gia 。vi/vì/vị tử danh diệu hương khẩu 。 於彼佛所聞是觀自在菩薩威神功德。時除蓋障白言。 ư bỉ Phật sở văn thị Quán Tự Tại Bồ Tát uy thần công đức 。thời trừ cái chướng bạch ngôn 。 世尊所聞觀自在菩薩摩訶薩。威神功德其事云何。 Thế Tôn sở văn Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。uy thần công đức kỳ sự vân hà 。 世尊告言。觀自在菩薩。於其眼中而出日月。 Thế Tôn cáo ngôn 。Quán Tự Tại Bồ Tát 。ư kỳ nhãn trung nhi xuất nhật nguyệt 。 額中出大自在天。肩出梵王天。心出那羅延天。 ngạch trung xuất đại tự tại thiên 。kiên xuất Phạm Vương Thiên 。tâm xuất Na-la-duyên Thiên 。 牙出大辯才天。口出風天。臍出地天。腹出水天。 nha xuất Đại biện tài Thiên 。khẩu xuất Phong Thiên 。tề xuất Địa Thiên 。phước xuất Thủy Thiên 。 觀自在身出生如是諸天。時觀自在菩薩。 Quán Tự Tại thân xuất sanh như thị chư Thiên 。thời Quán Tự Tại Bồ Tát 。 告大自在天子言。汝於未來末法世時。 cáo Đại Tự tại Thiên tử ngôn 。nhữ ư vị lai mạt pháp thế thời 。 有情界中。而有眾生執著邪見。 hữu tình giới trung 。nhi hữu chúng sanh chấp trước tà kiến 。 皆謂汝於無始已來為大主宰。而能出生一切有情。 giai vị nhữ ư vô thủy dĩ lai vi/vì/vị Đại chủ tể 。nhi năng xuất sanh nhất thiết hữu tình 。 是時眾生失菩提道愚癡迷惑作如是言。 Thị thời chúng sanh thất Bồ-đề đạo ngu si mê hoặc tác như thị ngôn 。  此虛空大身  大地以為座  thử hư không đại thân   Đại địa dĩ vi/vì/vị tọa  境界及有情  皆從是身出  cảnh giới cập hữu tình   giai tùng thị thân xuất 如是善男子。我於尾鉢尸如來所。 như thị Thiện nam tử 。ngã ư vĩ bát thi Như Lai sở 。 聞是已後復有佛出。 văn thị dĩ hậu phục hưũ Phật xuất 。 號式棄如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世 hiệu thức khí Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật thế 尊。除蓋障我於是時。為勇施菩薩摩訶薩。 tôn 。trừ cái chướng ngã ư thị thời 。vi/vì/vị Dũng-Thí Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 於彼佛所聞觀自在菩薩摩訶薩威神功德。 ư bỉ Phật sở văn Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát uy thần công đức 。 除蓋障言。世尊所聞觀自在菩薩摩訶薩。 trừ cái chướng ngôn 。Thế Tôn sở văn Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 威神功德其事云何。佛言是時式棄如來會中。 uy thần công đức kỳ sự vân hà 。Phật ngôn Thị thời thức khí Như Lai hội trung 。 有一切天龍藥叉阿蘇囉蘖嚕拏摩護囉誐人及 hữu nhất thiết Thiên Long dược xoa a tô La nghiệt lỗ nã ma hộ La nga nhân cập 非人悉來集會。 phi nhân tất lai tập hội 。 時彼世尊於是眾中欲說法時。口放種種雜色光明。 thời bỉ Thế Tôn ư thị chúng trung dục thuyết Pháp thời 。khẩu phóng chủng chủng tạp sắc quang minh 。 所謂青色青光黃色黃光。赤色赤光白色白光。 sở vị thanh sắc thanh quang hoàng sắc hoàng quang 。xích sắc xích quang bạch sắc bạch quang 。 紅色紅光玻胝迦色玻胝迦光。金色金光。 hồng sắc hồng quang pha chi Ca sắc pha chi Ca quang 。kim sắc kim quang 。 其光遍照十方一切世界。其光還來遶佛三匝却入於口。 kỳ quang biến chiếu thập phương nhất thiết thế giới 。kỳ quang hoàn lai nhiễu Phật tam tạp/táp khước nhập ư khẩu 。 時彼會中有寶手菩薩摩訶薩。從座而起偏袒右肩。 thời bỉ hội trung hữu bảo thủ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tùng tọa nhi khởi thiên đản hữu kiên 。 右膝著地合掌恭敬。 hữu tất trước địa hợp chưởng cung kính 。 白世尊言何因何緣出現斯瑞。佛告善男子。 bạch Thế Tôn ngôn hà nhân hà duyên xuất hiện tư thụy 。Phật cáo Thiện nam tử 。 極樂世界有觀自在菩薩摩訶薩。欲來於此故現斯瑞。 Cực lạc thế giới hữu Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。dục lai ư thử cố hiện tư thụy 。 彼觀自在來此之時。出現種種劫樹華樹。 bỉ Quán Tự Tại lai thử chi thời 。xuất hiện chủng chủng kiếp thụ/thọ hoa thụ/thọ 。 矩母那華樹瞻波迦華樹。復現雜華寶池樹雨種種妙華。 củ mẫu na hoa thụ/thọ Chiêm Ba Ca hoa thụ/thọ 。phục hiện Tạp hoa bảo trì thụ/thọ vũ chủng chủng hương khí 。 又雨諸寶摩尼真珠琉璃。螺貝璧玉珊瑚等寶。 hựu vũ chư bảo ma-ni trân châu lưu ly 。loa bối bích ngọc san hô đẳng bảo 。 又雨天衣如雲而下。 hựu vũ thiên y như vân nhi hạ 。 彼時祇樹給孤獨園七寶出現。所謂金輪寶象寶馬寶珠寶。 bỉ thời Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên thất bảo xuất hiện 。sở vị kim luân bảo tượng bảo mã bảo châu bảo 。 女寶主藏寶主兵寶。如是七寶出現之時。 nữ bảo chủ tạng bảo chủ binh bảo 。như thị thất bảo xuất hiện chi thời 。 其地悉皆變成金色。是時觀自在菩薩摩訶薩。 kỳ địa tất giai biến thành kim sắc 。Thị thời Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 出彼極樂世界之時地六震動。 xuất bỉ Cực lạc thế giới chi thời địa lục chấn động 。 爾時寶手菩薩摩訶薩。白世尊言。以何因緣出現斯瑞。 nhĩ thời bảo thủ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。bạch Thế Tôn ngôn 。dĩ hà nhân duyên xuất hiện tư thụy 。 佛言善男子。是觀自在菩薩摩訶薩。 Phật ngôn Thiện nam tử 。thị Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 欲來到此故現斯瑞。是時又雨適意妙華及妙蓮華。 dục lai đáo thử cố hiện tư thụy 。Thị thời hựu vũ thích ý hương khí cập diệu liên hoa 。 時觀自在菩薩。手執金色光明千葉蓮華。 thời Quán Tự Tại Bồ Tát 。thủ chấp kim sắc quang minh thiên diệp liên hoa 。 來詣佛所頂禮佛足。持是蓮華奉上世尊。 lai nghệ Phật sở đảnh lễ Phật túc 。trì thị liên hoa phụng thượng Thế Tôn 。 此華是無量壽佛令我持來。 thử hoa thị Vô Lượng Thọ Phật lệnh ngã trì lai 。 世尊受是蓮華致在左邊。 Thế Tôn thọ/thụ thị liên hoa trí tại tả biên 。 佛告觀自在菩薩摩訶薩。 Phật cáo Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 汝今現是神力功德莊嚴於意云何。觀自在言。 nhữ kim hiện thị thần lực công đức trang nghiêm ư ý vân hà 。Quán Tự Tại ngôn 。 我為救度一切惡趣諸有情故。所謂一切餓鬼阿鼻地獄。 ngã vi/vì/vị cứu độ nhất thiết ác thú chư hữu tình cố 。sở vị nhất thiết ngạ quỷ A-tỳ địa ngục 。 黑繩地獄等活地獄。燒燃地獄煻煨地獄。 hắc thằng địa ngục đẳng hoạt địa ngục 。thiêu nhiên địa ngục 煻ổi địa ngục 。 鑊湯地獄寒水地獄。如是等大地獄中所有眾生。 hoạch thang địa ngục hàn thủy địa ngục 。như thị đẳng đại địa ngục trung sở hữu chúng sanh 。 我皆救拔離諸惡趣。 ngã giai cứu bạt ly chư ác thú 。 當得阿耨多羅三藐三菩提。是時觀自在菩薩。如是說已頂禮佛足。 đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thị thời Quán Tự Tại Bồ Tát 。như thị thuyết dĩ đảnh lễ Phật túc 。 禮畢而去忽然不現。由如火焰入於虛空。 lễ tất nhi khứ hốt nhiên bất hiện 。do như hỏa diệm nhập ư hư không 。 爾時寶手菩薩。白言世尊我今有疑。 nhĩ thời bảo thủ Bồ Tát 。bạch ngôn Thế Tôn ngã kim hữu nghi 。 欲問如來願為宣說。觀自在菩薩。 dục vấn Như Lai nguyện vi/vì/vị tuyên thuyết 。Quán Tự Tại Bồ Tát 。 有何福德而能現是神力。佛言如殑伽河沙數如來應正等覺。 hữu hà phước đức nhi năng hiện thị thần lực 。Phật ngôn như Hằng hà hà sa số Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 以天妙衣及以袈裟。飲食湯藥坐臥具等。 dĩ Thiên diệu y cập dĩ ca sa 。ẩm thực thang dược tọa ngọa cụ đẳng 。 供養如是諸佛所獲福德。 cúng dường như thị chư Phật sở hoạch phước đức 。 與觀自在菩薩一毛端福其量無異。善男子又如四大洲。 dữ Quán Tự Tại Bồ Tát nhất mao đoan phước kỳ lượng vô dị 。Thiện nam tử hựu như tứ đại châu 。 於其一年十二月中。於晝夜分恒降大雨。 ư kỳ nhất niên thập nhị nguyệt trung 。ư trú dạ phần hằng hàng Đại vũ 。 我能數其一一滴數。善男子觀自在菩薩所有福德。 ngã năng số kỳ nhất nhất tích số 。Thiện nam tử Quán Tự Tại Bồ Tát sở hữu phước đức 。 而我不能說盡數量。善男子又如大海。 nhi ngã bất năng thuyết tận số lượng 。Thiện nam tử hựu như đại hải 。 深廣八萬四千踰繕那。如是四大海水。 thâm quảng bát vạn tứ thiên du thiện na 。như thị tứ đại hải thủy 。 我能數其一一滴數。善男子觀自在菩薩所有福德。 ngã năng số kỳ nhất nhất tích số 。Thiện nam tử Quán Tự Tại Bồ Tát sở hữu phước đức 。 而我不能說盡數量。 nhi ngã bất năng thuyết tận số lượng 。 善男子又如四大洲所有四足有情。師子象馬虎狼熊鹿牛羊。 Thiện nam tử hựu như tứ đại châu sở hữu tứ túc hữu tình 。sư tử tượng mã hổ lang hùng lộc ngưu dương 。 如是一切四足之類。我悉能數一一身中所有毛數。 như thị nhất thiết tứ túc chi loại 。ngã tất năng số nhất nhất thân trung sở hữu mao số 。 善男子觀自在菩薩所有福德。 Thiện nam tử Quán Tự Tại Bồ Tát sở hữu phước đức 。 而我不能說盡數量。善男子又如有人。 nhi ngã bất năng thuyết tận số lượng 。Thiện nam tử hựu như hữu nhân 。 以天金寶造作如微塵數如來形像。 dĩ Thiên kim bảo tạo tác như vi trần số Như Lai hình tượng 。 而於一日皆得成就種種供養。所獲福德而我悉能數其數量。 nhi ư nhất nhật giai đắc thành tựu chủng chủng cúng dường 。sở hoạch phước đức nhi ngã tất năng số kỳ số lượng 。 善男子觀自在菩薩所有福德。而我不能說盡數量。 Thiện nam tử Quán Tự Tại Bồ Tát sở hữu phước đức 。nhi ngã bất năng thuyết tận số lượng 。 善男子又如一切樹林。我能數其一一葉數。 Thiện nam tử hựu như nhất thiết thụ lâm 。ngã năng số kỳ nhất nhất diệp số 。 觀自在菩薩所有福德。而我不能說盡數量。 Quán Tự Tại Bồ Tát sở hữu phước đức 。nhi ngã bất năng thuyết tận số lượng 。 善男子又如四大洲所有男子女人童男童女。 Thiện nam tử hựu như tứ đại châu sở hữu nam tử nữ nhân đồng nam đồng nữ 。 如是之人皆成預流果一來不還阿羅漢果緣覺 như thị chi nhân giai thành dự lưu quả Nhất lai Bất hoàn A-la-hán quả duyên giác 菩提。如是所有福德。 Bồ-đề 。như thị sở hữu phước đức 。 與觀自在菩薩一毛端福其量無異。是時寶手菩薩白世尊言。 dữ Quán Tự Tại Bồ Tát nhất mao đoan phước kỳ lượng vô dị 。Thị thời bảo thủ Bồ Tát bạch Thế Tôn ngôn 。 我從昔已來。所未曾見亦未曾聞。 ngã tùng tích dĩ lai 。sở vị tằng kiến diệc vị tằng văn 。 諸佛如來有於如是福德之者。世尊觀自在位居菩薩。 chư Phật Như Lai hữu ư như thị phước đức chi giả 。Thế Tôn Quán Tự Tại vị cư Bồ Tát 。 云何而有如是福德耶。佛告善男子。 vân hà nhi hữu như thị phước đức da 。Phật cáo Thiện nam tử 。 非獨此界唯我一身。 phi độc thử giới duy ngã nhất thân 。 乃至他方無數如來應正等覺俱集一處。亦不能說盡觀自在菩薩福德數量。 nãi chí tha phương vô số Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác câu tập nhất xứ/xử 。diệc bất năng thuyết tận Quán Tự Tại Bồ Tát phước đức số lượng 。 善男子於此世界若有人。 Thiện nam tử ư thử thế giới nhược hữu nhân 。 能憶念觀自在菩薩摩訶薩名者。 năng ức niệm Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát danh giả 。 是人當來遠離生老病死輪迴之苦。猶如鵝王隨風而去。 thị nhân đương lai viễn ly sanh lão bệnh tử Luân-hồi chi khổ 。do như nga vương tùy phong nhi khứ 。 速得往生極樂世界。面見無量壽如來聽聞妙法。 tốc đắc vãng sanh Cực lạc thế giới 。diện kiến Vô-Lượng-Thọ Như Lai thính văn diệu pháp 。 如是之人而永不受輪迴之苦。 như thị chi nhân nhi vĩnh bất thọ/thụ Luân-hồi chi khổ 。 無貪瞋癡無老病死無飢饉苦。不受胎胞生身之苦。 vô tham sân si vô lão bệnh tử vô cơ cận khổ 。bất thụ thai bào sanh thân chi khổ 。 承法威力蓮華化生。常居彼土侯是觀自在菩薩摩訶薩。 thừa Pháp uy lực liên hoa hóa sanh 。thường cư bỉ độ hầu thị Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 救度一切有情。皆得解脫堅固願滿。 cứu độ nhất thiết hữu tình 。giai đắc giải thoát kiên cố nguyện mãn 。 是時寶手菩薩白世尊言。此觀自在而於何時。 Thị thời bảo thủ Bồ Tát bạch Thế Tôn ngôn 。thử Quán Tự Tại nhi ư hà thời 。 救度一切有情。皆得解脫堅固願滿。 cứu độ nhất thiết hữu tình 。giai đắc giải thoát kiên cố nguyện mãn 。 世尊告言有情無數。常受生死輪迴無有休息。 Thế Tôn cáo ngôn hữu tình vô số 。thường thọ/thụ sanh tử luân hồi vô hữu hưu tức 。 是觀自在為欲救度如是有情。 thị Quán Tự Tại vi/vì/vị dục cứu độ như thị hữu tình 。 證菩提道隨有情類現身說法。應以佛身得度者。即現佛身而為說法。 chứng Bồ-đề đạo tùy hữu tình loại hiện thân thuyết Pháp 。ưng dĩ Phật thân đắc độ giả 。tức hiện Phật thân nhi vi thuyết Pháp 。 應以菩薩身得度者。即現菩薩身而為說法。 ưng dĩ Bồ Tát thân đắc độ giả 。tức hiện Bồ Tát thân nhi vi thuyết Pháp 。 應以緣覺身得度者。即現緣覺身而為說法。 ưng dĩ duyên giác thân đắc độ giả 。tức hiện duyên giác thân nhi vi thuyết Pháp 。 應以聲聞身得度者。即現聲聞身而為說法。 ưng dĩ Thanh văn thân đắc độ giả 。tức hiện Thanh văn thân nhi vi thuyết Pháp 。 應以大自在天身得度者。 ưng dĩ đại tự tại thiên thân đắc độ giả 。 即現大自在天身而為說法。應以那羅延身得度者。 tức hiện đại tự tại thiên thân nhi vi thuyết Pháp 。ưng dĩ Na-la-diên thân đắc độ giả 。 即現那羅延身而為說法。應以梵王身得度者。 tức hiện Na-la-diên thân nhi vi thuyết Pháp 。ưng dĩ Phạm Vương thân đắc độ giả 。 即現梵王身而為說法。應以帝釋身得度者。 tức hiện Phạm Vương thân nhi vi thuyết Pháp 。ưng dĩ Đế Thích thân đắc độ giả 。 即現帝釋身而為說法。應以日天子身得度者。 tức hiện Đế Thích thân nhi vi thuyết Pháp 。ưng dĩ Nhật Thiên tử thân đắc độ giả 。 即現日天子身而為說法。應以月天子身得度者。 tức hiện Nhật Thiên tử thân nhi vi thuyết Pháp 。ưng dĩ Nguyệt Thiên tử thân đắc độ giả 。 即現月天子身而為說法。應以火天身得度者。 tức hiện Nguyệt Thiên tử thân nhi vi thuyết Pháp 。ưng dĩ hỏa thiên thân đắc độ giả 。 即現火天身而為說法。應以水天身得度者。 tức hiện hỏa thiên thân nhi vi thuyết Pháp 。ưng dĩ Thủy Thiên thân đắc độ giả 。 即現水天身而為說法。應以風天身得度者。 tức hiện Thủy Thiên thân nhi vi thuyết Pháp 。ưng dĩ Phong Thiên thân đắc độ giả 。 即現風天身而為說法。應以龍身得度者。 tức hiện Phong Thiên thân nhi vi thuyết Pháp 。ưng dĩ long thân đắc độ giả 。 即現龍身而為說法。應以頻那夜迦身得度者。 tức hiện long thân nhi vi thuyết Pháp 。ưng dĩ Tần na dạ ca thân đắc độ giả 。 即現頻那夜迦身而為說法。 tức hiện Tần na dạ ca thân nhi vi thuyết Pháp 。 應以藥叉身得度者。即現藥叉身而為說法。 ưng dĩ dược xoa thân đắc độ giả 。tức hiện dược xoa thân nhi vi thuyết Pháp 。 應以多聞天王身得度者。即現多聞天王身而為說法。 ưng dĩ đa văn Thiên Vương thân đắc độ giả 。tức hiện đa văn Thiên Vương thân nhi vi thuyết Pháp 。 應以人王身得度者。即現人王身而為說法。 ưng dĩ nhân Vương thân đắc độ giả 。tức hiện nhân Vương thân nhi vi thuyết Pháp 。 應以宰官身得度者。即現宰官身而為說法。 ưng dĩ tể quan thân đắc độ giả 。tức hiện tể quan thân nhi vi thuyết Pháp 。 應以父母身得度者。即現父母身而為說法。 ưng dĩ phụ mẫu thân đắc độ giả 。tức hiện phụ mẫu thân nhi vi thuyết Pháp 。 善男子觀自在菩薩摩訶薩。隨彼有情應可度者。 Thiện nam tử Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tùy bỉ hữu tình ưng khả độ giả 。 如是現身而為說法。 như thị hiện thân nhi vi thuyết Pháp 。 救諸有情皆令當證如來涅盤之地。是時寶手菩薩白世尊言。 cứu chư hữu tình giai lệnh đương chứng Như Lai Niết-Bàn chi địa 。Thị thời bảo thủ Bồ Tát bạch Thế Tôn ngôn 。 我未曾見聞如是不可思議希有。 ngã vị tằng kiến Văn như thị bất khả tư nghị hy hữu 。 世尊觀自在菩薩摩訶薩。有如是不可思議實未曾有。 Thế Tôn Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。hữu như thị bất khả tư nghị thật vị tằng hữu 。 佛告善男子。此南贍部洲為金剛窟。 Phật cáo Thiện nam tử 。thử Nam thiệm bộ châu vi/vì/vị Kim cương quật 。 彼有無數百千萬俱胝那庾多阿蘇囉止住其中。 bỉ hữu vô số bách thiên vạn câu-chi na dữu đa a tô La chỉ trụ kỳ trung 。 善男子觀自在菩薩摩訶薩現阿蘇囉身。為是阿蘇囉。 Thiện nam tử Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát hiện a tô La thân 。vi/vì/vị thị a tô La 。 說此大乘莊嚴寶王經。阿蘇囉眾得聞是經。 thuyết thử Đại Thừa Trang Nghiêm Bảo Vương Kinh 。a tô La chúng đắc văn thị Kinh 。 皆發慈善之心。 giai phát từ thiện chi tâm 。 而以手掌捧觀自在菩薩摩訶薩足。聽斯正法皆得安樂。 nhi dĩ thủ chưởng phủng Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát túc 。thính tư chánh pháp giai đắc an lạc 。 若人得聞如是經王而能讀誦。 nhược/nhã nhân đắc Văn như thị Kinh Vương nhi năng độc tụng 。 是人若有五無間業皆得消除。臨命終時有十二如來。 thị nhân nhược hữu ngũ Vô gián nghiệp giai đắc tiêu trừ 。lâm mạng chung thời hữu thập nhị Như Lai 。 而來迎之告是人言。 nhi lai nghênh chi cáo thị nhân ngôn 。 善男子勿應恐怖汝既聞是大乘莊嚴寶王經。示種種道往生極樂世界。 Thiện nam tử vật ưng khủng bố nhữ ký văn thị Đại Thừa Trang Nghiêm Bảo Vương Kinh 。thị chủng chủng đạo vãng sanh Cực lạc thế giới 。 有微妙蓋天冠珥璫上妙衣服現如是相。 hữu vi diệu cái thiên quan nhị đang thượng diệu y phục hiện như thị tướng 。 命終決定往生極樂世界。寶手觀自在菩薩摩訶薩。 mạng chung quyết định vãng sanh Cực lạc thế giới 。bảo thủ Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 最勝無比現阿蘇囉身。令彼阿蘇囉當得涅盤之地。 tối thắng vô bỉ hiện a tô La thân 。lệnh bỉ a tô La đương đắc Niết-Bàn chi địa 。 是時寶手菩薩頭面著地。 Thị thời bảo thủ Bồ Tát đầu diện trước/trứ địa 。 禮世尊足禮已而退。 lễ Thế Tôn túc lễ dĩ nhi thoái 。 佛說大乘莊嚴寶王經卷第一 Phật thuyết Đại Thừa Trang Nghiêm Bảo Vương Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:30:07 2008 ============================================================